INFANCIA
PERDIDA
Alguna vez, ambos fuimos niños
Remontabas barriletes
en las tardes con viento
mientras yo, jugaba a las visitas.
El mundo se limitaba
a tacitas de juguete y muñecas,
a coleccionar figuritas
y correr por la vereda.
En esos espacios miniatura
el corazón desbordaba de ternura.
Todas éramos princesas
viajando en carrozas de cristal
Ustedes, con capas invisibles,
héroes de todo, en siluetas de cartón...
Que no daría hoy por regresar el tiempo
y volar en tu cometa hasta el mismo sol.
Poema: María Evelia Pérez Nicotra
Foto: web - En español, italiano, inglés, francés y portugués, como homenaje al Día del
niño - Sábado 11.08.2012......2.00 am y 5.00 am - Del
libro: ‘Alguna vez, la vida’
Los invito a seguir las publicaciones y comentar algún momento inolvidable de la infancia. Gracias por el aporte.
Ilustración de Lili Gribouillon ( Francia )-celestacha.blogspot.com
Infanzia
perduta
Remontabas aquiloni
vento nel pomeriggio
mentre stavo giocando ai visitatori.
Il mondo è stato limitato
a tazze giocattolo e la bambola
la raccolta di figurine
e correre lungo il marciapiede.
In questi spazi miniatura
cuore traboccava di tenerezza.
Eravamo tutte le principesse
vetro galleggia viaggiare.
Tu, con i livelli invisibili,
Heroes tutto, ritagli di cartone.
Oggi non sarebbe tornare indietro nel tempo
e volare il kite al Sole stesso.
Poesia:
Maria Perez Evelia Nicotra Foto: web. In spagnolo, italiano, inglese, francese
e portoghese, in omaggio alla Giornata dei Bambini
Vi invito a seguire la letteratura e discutere un po
'l'infanzia indimenticabile. Grazie per l'input.
mispalabrasdescalzas.blogspot.com
LOST CHILDHOOD
Ever, both were
children
remontabas kites
windy in the afternoons
while I was playing
to visitors.
The world was limited
to toy and doll cups
collecting figurines
and run down the
sidewalk.
In these spaces
miniature
heart overflowed with
tenderness
All we were
princesses
glass floats traveling
You, with invisible layers
heroes all in
cardboard cutouts.
today would not turn
back time
and fly your kite to
the sun itself.
Poem: Maria Perez Evelia Nicotra Photo: Website - In Spanish, Italian, English, French and Portuguese, as a tribute to Children's Day - Saturday 11.08.2012 ...... 2:00 a.m. and 5.00 am - From the book: "Sometimes, life '
I invite you to follow the literature and discuss some unforgettable childhood. Thanks for the input.
ENFANCE PERDUE
Jamais, les deux
étaient des enfants
cerfs-volants
remontabas
vent dans
l'après-midi
alors que je jouais
pour les visiteurs.
Le monde a été limitée
à des tasses de jouets et de poupées
la collecte des figurines
et exécuter sur le trottoir.
Dans ces espaces en miniature
cœur débordait de tendresse
Tout ce que nous
étaient des princesses
spins de voyage dans
l'imaginaire
Vous, avec des couches invisibles,
héros dans tous, les découpes de carton.
aujourd'hui ne serait pas remonter le temps
et voler votre cerf-volant au soleil lui-même.
INFÂNCIA
PERDIDA
Ever, ambos eram crianças
remontabas pipas
vento nas tardes
enquanto eu estava jogando para os visitantes.
O mundo era limitado
para copos de brinquedos e bonecas
coleta de figurinas
e escorrer pela calçada.
Nestes miniatura espaços
coração se encheu de ternura
Todos nós éramos princesas
vidro flutua viajar
vidro flutua viajar
heróis em todos os recortes de papelão
hoje não seria voltar no tempo
e voar sua pipa para o próprio sol.
Poema: Maria Perez Evelia Nicotra Foto: Site - Em Espanhol, Italiano, Inglês, Francês e Português, como uma homenagem ao Dia das Crianças - sábado 2012/8/11 ...... 2:00 am e 5,00 -
Do livro: "Às vezes a vida",
Convido-vos a seguir a literatura e discutir algumas infância inesquecível. Obrigado pela contribuição.
No hay comentarios:
Publicar un comentario